==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་གདོན་འགྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རུ་བབས་སུ་བཀོད་པ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་གདོན་འགྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རུ་བབས་སུ་བཀོད་པ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་གདོན་འགྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རུ་བབས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།
ཁྱོད་མཚན་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད་བརྒྱ་པས། །གདེངས་ཅན་མུན་པའི་དུག་ཁམས་མཐར་བྱས་ནས། །ཕན་བདེའི་འདབ་བརྒྱ་བཞད་པའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན། །གང་དེར་ཕྱག་བྱས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་སྤེལ། །ཕྱག་རྡོར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་གཟའ་ཀླུའི་དུག་སྦྱོང་གི་ལག་ལེན་ལ། ཐོག་མར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་བུམ་གདན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དུང་ཆོས་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་བུམ་རྫས་ཀྲི་ཡ་དང་མཐུན་པར་བླུག །དེའི་མདུན་དུ་གསང་བདག་གི་འདས་གཏོར་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་ཀྱུ་བཞིས་བསྐོར་བ་བཞག །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྟེགས་བུ་དེའི་མདུན་དུ་དར་དཀར་པོའི་ཁར་ལྕགས་དང་རག་སོགས་མིན་པའི་རྫའམ་ཟངས་དམར་གྱི་སྣོད་དུ་ཟན་གྱི། ཀླུ་གཟུགས་སྟོད་ལྷའི་རྣམ་པ་སྦྲུལ་མགོ་དགུའི་གདེངས་ཀ་ཅན་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ། གཟའ་གཟུགས་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱ་རོག་གི་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་པ་གདོང་གཅིག་པ་ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་དམད་ཅིང་བདུག་པ། དེ་སོ་སོའི་མཐར་ཀླུ་བཤོས་ཟླུམ་པོ་བརྒྱད། གཟའ་བཤོས་གཡོན་གཅུས་བརྒྱད། རིལ་བུ་བརྒྱད་རེ། ཆངས་བུ་བརྒྱད་རེ་སོགས་དང་། རྒྱས་པར་ཀླུ་ནོར་དང་ཀླུ་སྨན། གཟའི་མཐུན་རྫས་ཡབ་ལ་ཤ་ཁྲག་གི་མཐེབ་ཀྱུ་དང་ཡུམ་ལ་ཀླུ་སྨན་རིལ་བུ་སོགས་ཀྱང་བཀོད། དེ་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པར་ཡོན་བདག་གི་བསྒྲེས་གླུད་དྲི་མས་སྦགས་པའང་དཀོར་ནོར་ཡས་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཅས་བཀོད། ཀླུ་གཟའི་
གཟུགས་དང་སྐུ་གླུད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཀླུ་གཟའ་ལ་ཕོག་ཐུག་མི་ཡོང་བའི་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་ཟས་དར་གོས་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་ཀླུ་སྨན་ཡང་བཏབ། དེ་དང་ཉེ་བར་ཟངས་དམར་ལྟ་བུའི་གཏོར་སྣོད་དུ་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་ཏིང་ལོ་མཐེབ་ཀྱུ་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ

【汉语翻译】
金刚手忿怒尊的解毒除障修行甘露滴与金刚忿怒尊的解毒沐浴仪轨合集，如雨般降下。 坚固金刚。
金刚手忿怒尊的解毒除障修行甘露滴与金刚忿怒尊的解毒沐浴仪轨合集，如雨般降下。 坚固金刚。
金刚手忿怒尊的解毒除障修行甘露滴，以及金刚忿怒尊的解毒沐浴仪轨合集，如雨般降下，在此。
您的名号如日光般，拥有百道光芒，将傲慢者黑暗的毒素彻底消除，赐予盛开百瓣利益安乐之花的最胜者，向您敬礼，愿甘露精华增长。金刚手金刚忿怒尊的星曜龙族解毒修行法。首先，在法座上，于八瓣莲花座上，放置颈系、口饰、海螺法、系有护身线的宝瓶，内中注入符合事部（kriya）的宝瓶圣物。其前方放置秘密主之圆形朵玛，周围环绕四个钩。前方陈设两份水供、五妙欲供品。此法座前方白色绸缎上，于非铁、黄铜等材质的陶或红铜器皿中，制作面团的龙族形象，上半身为天神形象，具九蛇首之冠，下半身盘绕成蛇尾。星曜形象为上半身罗刹忿怒形象，自乌鸦颈部以上从头顶生出，独面双臂合掌，作卑屈祈求状。各自周围放置圆形龙食八份，星曜食左旋八份，丸药各八份，青稞面团各八份等。广而言之，亦可放置龙族财物与龙药。星曜的顺应物，父神供奉血肉钩，母神供奉龙药丸等。于其对面，放置被不净物玷污的施主赎命替身，以及各种财物供品。龙族星曜的
形象与替身像二者周围，环绕不会触犯龙族星曜的珍宝、药物、谷物、食物、绸缎等，并种植龙药。其附近，于红铜之类的朵玛器皿中，放置具有背衬、玛丁树叶、钩、青稞面团等的龙食，以及三白三甜。

【英语翻译】
Collected as a downpour are the practice of Vajrapani Wrathful One's poison cleansing and demon liberation, the nectar drop, and the Vajra Wrathful One's poison cleansing bathing ritual. Immovable Vajra.
Collected as a downpour are the practice of Vajrapani Wrathful One's poison cleansing and demon liberation, the nectar drop, and the Vajra Wrathful One's poison cleansing bathing ritual. Immovable Vajra.
Collected as a downpour are the practice of Vajrapani Wrathful One's poison cleansing and demon liberation, the nectar drop, and the Vajra Wrathful One's poison cleansing bathing ritual. Here it is.
Your name, like the sun, possesses a hundred rays of light, utterly eliminating the poisonous nature of the arrogant ones' darkness, bestowing the supreme gift of a hundred-petaled flower of benefit and bliss. To that one, I pay homage, may the essence of nectar increase. The practice of Vajrapani Vajra Wrathful One's planetary and Naga poison cleansing. First, on the seat, upon an eight-petaled lotus seat, place a vase with a neck cord, mouth ornament, conch shell Dharma, and protective thread, filled with vase substances in accordance with Kriya. In front of it, place the Lord of Secrets' round torma, surrounded by four hooks. In front, arrange two water offerings and five sensory offerings in order. In front of that seat, on a white silk cloth, in a vessel of clay or red copper, not of iron or brass, make a dough Naga image, the upper part in the form of a deity, with a crest of nine snake heads, the lower part coiled into a snake tail. The planetary image is the upper part a Rakshasa in wrathful form, with a crow's neck and above emerging from the crown of the head, with one face and two hands joined in supplication, humbling and beseeching. Around each of these, place eight round Naga food offerings, eight left-twisted planetary food offerings, eight pills each, eight barley dough cakes each, and so on. In detail, also place Naga wealth and Naga medicine. The planetary substances, for the father, a hook of flesh and blood, and for the mother, Naga medicine pills, etc., are also arranged. Facing that, place the patron's ransom effigy defiled by impurities, along with various wealth offerings. Around the Naga and planetary
images and the two body effigies, surround them with precious jewels, medicines, grains, food, silk brocade, etc., that will not offend the Nagas and planets, and also plant Naga medicine. Near that, in a torma vessel of red copper or the like, place Naga food with a backdrop, matting leaves, hooks, barley dough cakes, etc., the three whites and three sweets.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཟའ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་གཡོན་གཅུས། འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཟླུམ་པོ་བཞིའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡབ་ལ་ཤ་ཁྲག་གི་མཐེབ་ཀྱུ་དང་ཡུམ་ལ་ཀླུ་སྨན་རིལ་བུ་དང་གཟའི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །སློབ་དཔོན་རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནས་ཟེ། ཁྲུས་དར་དང་བྱབ་རྫས་ཀྱི་རྨ་བྱའི་མདོངས། ཤིང་སྣའི་ཕོན་པོ། ས་རྡོག །ཆུ། རླུང་གཡབ། མེ་སྒྲོན། མེ་ལོང་དང་བཅས་བཞག་པ་རྣམས་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་གཞུང་བསྲང་ཚུལ་ལ་རྒྱས་པའི་སྐབས་ནི་བདག་བུམ་གཉིས་ཀ་ཚིག་གཅིག་གིས་སྒོམ་བཟླས་བྱེད་པས་ལས་བྱང་གཏུམ་པོ་རང་གི་གནམ་ལྕགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཀོད་པ་ནས་རྫོགས་པར་གྱེར་བའི་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་བཟླས། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་བུམ་པར་སྔགས་གོང་མ་བརྒྱ་ཙམ་དང་ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་གཟུངས་ཀྱང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་བཟླ། དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ལྷག་གཏོར་ཡན་བཏང་ལ།
སྐབས་འདིར་ཀླུ་གཟའི་གཟུགས་ལ་དགུག་བསྟིམ་གླུད་བསྔོ་སོགས་དུག་སྦྱོང་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་ནས་ཡས་རྣམས་ཕྱིར་བསྐྱལ་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་ལས་བྱང་གི་མཇུག་ཆོག་རྣམས་བྱེད། ཆོ་ག་འདི་ལྟར་ན་གོང་གི་གཤོམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་སྨན་རག་དང་ཆད་བརྟན་གཏོར་མ་བགེགས་གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཀྱང་བཤམ་དགོས་ཤིང་འདི་ལྟར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ཁྲིད་ཙམ་མ་གཏོགས། ད་ལྟ་ལག་ལེན་བསྟར་ཆགས་སུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་ནི། བཅས་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚོགས་ཞིང་ཕྱག་རྡོར་དམིགས་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། མཆོད་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་མཆོད་པ་རྣམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤེལ་ལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་བར་མཚམས་མེ

【汉语翻译】
以龙药装饰，摆放左旋的红色三角星宿食子，周围环绕八个相同的眷属和四个圆形物，供奉父尊血肉钩，母尊龙药丸和星宿供品。上师面前放置金刚铃等物，以及浴巾、洗涤剂、孔雀翎、树枝束、土块、水、风幡、灯、镜子等，这些是准备阶段的顺序。关于仪轨的进行方式，在广修时，本尊瓶和自身都以同一咒语进行观修念诵，从将忿怒事业经的自身天铁光网安立开始，到圆满唱诵赞颂的结尾。念诵“嗡 班匝 赞扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्रचण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒大忿怒，吽，啪）”等咒语，专注于自身生起，念诵百遍千遍等。然后抓住系绳，向宝瓶念诵一百遍以上之前的咒语，以及嗡 诶 霍 秀提（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等七种沐浴咒，每种念诵二十一遍。然后进行会供加持，布施剩余供品和朵玛等。
此时，对龙和星宿的形象进行勾招、融入、赎身、回向等，所有息灾仪式完成后，将供品送回原处后，进行事业经的结尾仪轨。按照这种仪轨，在之前的陈设阶段，还需要准备药酒、誓言物、朵玛、驱魔朵玛、会供等。这只是关于如何做的指导，现在实际连续进行的方式是：所有物品都准备好后，在前方虚空中观想资粮田和金刚手，按照共同的皈依发心方式，念诵“金刚上师 佛陀吉祥（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”等八支供。将资粮田融入自身。用让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：）焚烧、抛洒、清洗供品。从空性中，从班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）中，将宽广的珍宝器皿中的供品遍布虚空，念诵阿甘等。然后念诵：“愿众生具乐，愿离一切痛苦，愿常不离安乐，愿证悟诸法平等性。”修持四无量心。然后念诵“嗡 梭巴瓦 秀达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 秀多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）”进行净化。从空性中，轮回涅槃的一切法，以光明自性金刚防护大轮作为间隔。

【英语翻译】
Adorned with Naga medicine, place the red triangular star divination offering facing left. Surround it with eight identical attendants and four circular objects in the four directions. Offer the father deity a hook of flesh and blood, and the mother deity Naga medicine pills and star divination substances. In front of the master, place the vajra bell, etc., as well as a bathing cloth, washing substances, peacock feathers, a bundle of tree branches, a clod of earth, water, a wind banner, a lamp, and a mirror. These are the steps for the preparatory stage. Regarding the method of performing the ritual, in the extensive practice, both the self-generation vase and oneself are meditated and recited with the same mantra. Starting from establishing the self-generation's iron net of light in the wrathful activity manual, recite the praise to the end. Recite "Om Vajra Chanda Maha Roshana Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Fierce Great Wrathful One, Hum, Phat)" and other mantras, focusing on self-generation, reciting hundreds or thousands of times. Then, holding the string, recite the previous mantra more than a hundred times into the vase, as well as the seven bathing mantras such as "Om Eho Shuddhe (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)", reciting each twenty-one times. Then, perform the feast offering blessing, distribute the remaining offerings and torma, etc.
At this time, after completing all the pacifying rituals such as summoning, dissolving, ransoming, and dedicating to the forms of Nagas and stars, and after returning the offerings to their original places, perform the concluding rituals of the activity manual. According to this ritual, in the previous arrangement stage, it is also necessary to prepare medicine alcohol, samaya substances, torma, exorcism torma, feast offering, etc. This is just a guide on how to do it. The current method of continuous practice is: after all the items are well prepared, visualize the field of merit and Vajrapani in the sky in front, and follow the common refuge and bodhicitta practice, reciting the eight branches such as "Vajra Master, Buddha Glorious (藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)". Dissolve the field of merit into oneself. Burn, scatter, and wash the offerings with Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：). From emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：), spread the offerings in the vast and spacious jewel vessel throughout the sky, and recite Argham, etc. Then recite: "May all beings have happiness, may they be free from all suffering, may they never be separated from bliss, and may they realize the equality of all dharmas." Meditate on the four immeasurables. Then purify with "Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I)". From emptiness, all dharmas of samsara and nirvana are separated by the great wheel of vajra protection, the self-luminous essence of light.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་ཁྱབ་
པའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་རང་གི་རིག་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་ལུས་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། ཡན་ལག་རགས་པ། ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་། ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་དུག་སྦྲུལ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བའི་མགོ་བོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་སེང་གེའི་གོང་སླག་དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན། སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་མཐིང་ག །དཔུང་པ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དཀར་པོ། དཔུང་པ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་སེར་པོ། པུས་མོ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དམར་པོ། པུས་མོ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་ལྗང་གུ་རྣམས་
གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་མེའི་གཤོག་པ་གཡབ་ཅིང་རྡེབ་པ་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་དབང་སྡུད་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐབས་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་བྲན་འབུམ་བརྒྱན་ཁྲོ་བོའི་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་ཀླུ་འཇོམས་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་གཉན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་ལྔ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཁའ་ལྡིང་བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ། དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་

【汉语翻译】
现在显现的中央，莲花和日月重叠之上，八曜和八龙交错之上，自己的觉性蓝色吽字，以金刚吽字为标志。由此放出光芒，作利益圣众和有情之事。收回融入，完全转变成为秘密主金刚手，身色深蓝黑色，凶猛且怀有忿怒之相，一面二臂。身体粗壮短小，腹部宽大，肢体粗大。忿怒地张开嘴，卷着舌头，三眼红色且圆睁，眉毛、胡须、头发向上竖立，闪耀着火星。右手高举铁金刚于空中，左手以期克印抓住毒蛇，并将其头吞入口中。头戴五骷髅冠等八种尸林装束，身穿狮子皮上衣和蓝色绸缎上衣。右腿弯曲，左腿伸展的姿势站立，头戴不动佛的顶饰。姿态优美且威猛，一切装束圆满，安住在燃烧且盘旋的火焰之中。其头顶有蓝色雄鹰，右臂有白色雄鹰，左臂有黄色雄鹰，右膝有红色雄鹰，左膝有绿色雄鹰。
具有铁的喙爪，扇动着火焰的翅膀并拍打，清晰地观想这些，并在自己的额头上观想白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙观想红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽字放出光芒，观想从自性清净处迎请到与所观想之本尊无二无别的智慧尊者。迎请时伴随着金刚铃杵。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！龙王摄受仇敌之友智慧天！以大悲之力祈请降临于此地！龙魔蛇执持金刚具王权！金刚顶髻百千严饰忿怒主！金刚降龙黑尊祈请降临！嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 巴尼 嘎汝达 匝 吽 班 伙（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔）！如此迎请。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！龙厉莲花日月之座上，祈请秘密主金刚手安住！莲花五轮之座上，祈请空行鸟鹏降龙者安住！班匝 巴尼 嘎汝达 萨玛雅 迪叉 隆（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔）！如此观想自身与本尊无二无别。之后献供供品，嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 巴尼 嘎

【英语翻译】
Now, in the center of the manifested space, upon a stack of lotus and sun-moon discs, above the intersection of the eight planets and eight nagas, visualize your own awareness as a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, marked with a vajra Hūṃ. From this, rays of light emanate, accomplishing the benefit of the noble ones and sentient beings. Gathering back and completely transforming, you become the secret lord Vajrapani, with a dark blue-black body, fierce and wrathful in appearance, with one face and two arms. The body is stout and short, with a large belly, and the limbs are thick. The wrathful mouth is open, the tongue is curled, and the three eyes are red and round. The eyebrows, beard, and hair bristle upwards, emitting sparks of fire. The right hand raises an iron vajra to the sky, and the left hand holds a venomous snake with a threatening gesture, devouring its head. Adorned with a crown of five dry skulls and the eight charnel ground ornaments, wearing a lion skin upper garment and a blue silk upper covering. Standing with the right leg bent and the left leg extended, adorned with the crest of Akshobhya. Completely perfect with graceful and heroic qualities, residing within a swirling mass of blazing flames. Above his head is a blue garuda, on his right arm a white garuda, on his left arm a yellow garuda, on his right knee a red garuda, and on his left knee a green garuda.
They possess iron beaks and claws, flapping and striking with fiery wings. Clearly visualize these, and on your own forehead visualize a white Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on your throat a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and in your heart a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the Hūṃ syllable, rays of light emanate, and visualize inviting the wisdom being, identical to the visualized deity, from its natural abode. The invitation is accompanied by the vajra and bell. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Naga King, friend of the subduer, wisdom deity! By the power of compassion, please come to this place! Naga demon, snake holder, vajra with royal power! Vajra topknot, adorned with a hundred thousand, lord of wrathful ones! Vajra naga destroyer, black one, please come! Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajrapani Garuda Ja Hūṃ Vaṃ Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔)! Thus, invite the deity. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Upon the seat of the fierce naga, lotus, sun, and moon, may the secret lord Vajrapani reside! Upon the seat of the five-wheeled lotus, may the sky-soaring garuda, the subduer of nagas, reside! Vajrapani Garuda Samaya Tishtha Lhaṃ (藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔)! Thus, contemplate that you and the deity are inseparable. Then, offer the offerings. Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajrapani Ga

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རུ་ཌཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཅན༔ གདུག་པའི་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་མཚན༔ གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསྐོར་བར་དམིགས་ནས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ནས་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བ་ནི་བདག་བསྐྱེད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་ནི། དྲེགས་འདུལ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ཚོགས་བུམ་པའི་ཆོ་ག་ལས། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང༔ ཆུ་གཙང་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚད་བླུག༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་རྒྱན་རྣམས་བཀོད༔ ཅེས་པའི་བཤམས་ཚུལ་གོང་དུ་སོང་ནས། བུམ་བསྐྱེད་ནི། དེ་ནས་བུམ་པ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དེ་དབུས་ཧཱུྃ་ལས་གཏུམ་པོ་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གནས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས། ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བྱ། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། བུམ་པའི་ལས་ཚོགས་ལས། སྙིང་
ཁའི་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་ནས་འོད་ཚུར་འདུས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཁྲོ་ཆུང་དང༔ ཁྱུང་དང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསམ༔ ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་རྩ་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་པ་བྱས་ལ། ལས་ཚོགས་ལས། ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་བསྔོ༔ ཞེས་པས་གོང་དུ་བཤ

【汉语翻译】
以鲁扎（藏文：རུ་ཌཿ，梵文天城体：Rudra，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：鲁扎）及其眷属，以供品等供养。赞颂如下： 吽！调伏暴恶者，金刚持之身；深蓝黑色，具怖畏金刚舞姿；调伏暴恶之龙，以五种鹏鸟族徽为标志；向成为对治之神顶礼赞颂！如是赞颂。之后，念诵之法：于自身心间，在日轮上安住的蓝色五股金刚杵的中央，有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其周围，以“嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪）”围绕观想，伴随着广大之摄放观想，尽力念诵百千遍咒语，此乃自生。之后，瓶生：于调伏骄慢之内心修持的事业仪轨瓶之法中，“珍宝瓶内，注入净水，各种药物适量倾注，口饰颈系，陈设各种饰品”，如是陈设之法已于前述。瓶生：之后，应生起宝瓶，以自性空净化，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）生起珍宝宫殿，其中心从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起暴怒尊，迎请并融入智慧尊”，如是所说。以自性空净化。于空性之中，在莲花和日轮座上，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）生起的珍宝宝瓶，外宝瓶之相圆满，内为宫殿之形，于其中心，在莲花日月重叠之上，于八曜八龙交错之上，从蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起，如是从赞颂之间，如自生般进行。念诵之法：于宝瓶的事业仪轨中，“心间种子字以咒语围绕，自身心间的种子字中，光芒缠绕于咒索，融入宝瓶之神的心间，从宝瓶之神放出光芒，供养善逝后光芒收回，观想宝瓶内为小忿怒尊，鹏鸟和智慧甘露”，如是按照意义，伴随着观想的摄放，抓住咒索，念诵根本咒。嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪）一百零八遍等。以及，嗡 埃 霍 秀提 秀提（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：oṃ e ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：oṃ e ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：嗡 埃 霍 秀提 秀提）；扬 霍 秀提 秀提（藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：yaṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：扬 霍 秀提 秀提）；让 霍 秀提 秀提（藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：raṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：让 霍 秀提 秀提）；康 霍 秀提 秀提（藏文：ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：khaṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：khaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：康 霍 秀提 秀提）；朗 霍 秀提 秀提（藏文：ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：laṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：laṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：朗 霍 秀提 秀提）；埃 扬 让 康 朗 秀提 秀提 梭哈（藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：埃 扬 让 康 朗 秀提 秀提 梭哈）。如是念诵二十一遍七沐浴咒等。于事业仪轨中，“座间供养赞颂朵玛回向”，如是以上所说。

【英语翻译】
Offerings with Rudra (藏文：རུ་ཌཿ，梵文天城体：Rudra，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：鲁扎) and retinue, with argham etc. Praise is as follows: Hūṃ! The body of Vajra-holder who subdues the wicked, Dark blue-black, with a terrifying vajra dance posture, Subduing wicked nāgas, marked with five Garuda family emblems, I prostrate and praise the deity who has become the antidote! Thus, praise. Then, the practice of recitation: In one's own heart, in the center of the blue five-pointed vajra residing on the sun disc, there is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Around it, visualize being surrounded by "Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪)", and with the vast visualization of emanation and absorption, recite the mantra as much as possible, hundreds or thousands of times, which is self-generation. Then, the vase generation: From the ritual of the vase in the inner practice of subduing arrogance, "Inside a precious vase, Pour clean water, various medicines in appropriate amounts, Arrange the mouth ornaments, neck ties, and decorations," the method of arrangement has been described above. Vase generation: Then, the vase should be generated, Purify into emptiness with Svabhava, From Bhrūṃ, a precious palace, In the center of that, from Hūṃ, generate the wrathful one, Invoke and absorb the wisdom being," as it is said. Purify into emptiness with Svabhava. From the state of emptiness, on a lotus and sun seat, a precious vase arising from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆), the outer characteristics of the vase are completely perfect, and the inner is in the form of a palace, in the center of which, on top of a stacked lotus, sun, and moon, on top of the intertwined eight planets and eight nāgas, from a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from there to the praise, do as in self-generation. The practice of recitation: From the vase's activity ritual, "The seed syllable in the heart is surrounded by mantras, From the seed syllable in one's own heart, Light rays entwine the mantra cord, Absorbing into the heart of the vase deity, From the vase deity, light radiates, Offering to the Sugatas, the light gathers back, Visualize the small wrathful one, Garuda, and wisdom nectar inside the vase," according to the meaning, with the emanation and absorption of visualization, holding onto the mantra cord, recite the root mantra. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ vajracāṇḍamahāroṣaṇahūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪) one hundred and eight times, etc. And, Oṃ E Ho Śuddhe Śuddhe (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：oṃ e ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：oṃ e ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：嗡 埃 霍 秀提 秀提); Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe (藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：yaṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：扬 霍 秀提 秀提); Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe (藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：raṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：让 霍 秀提 秀提); Khaṃ Ho Śuddhe Śuddhe (藏文：ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：khaṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：khaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：康 霍 秀提 秀提); Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe (藏文：ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：laṃ ho śuddhe śuddhe，梵文罗马拟音：laṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：朗 霍 秀提 秀提); E Yaṃ Raṃ Khaṃ Laṃ Śuddhe Śuddhe Svāhā (藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe svāhā，汉语字面意思：埃 扬 让 康 朗 秀提 秀提 梭哈). Thus, recite the twenty-one seven-bath mantras, etc. In the activity ritual, "In between sessions, offer praise, offer torma and dedicate," as described above.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མས་པའི་གསང་བདག་གི་འདས་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས། ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའི་འོད་ཀྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ལ་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་བཅོལ། བུམ་ལྷར་དུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཀླུ་གཟའི་གཟུགས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཀླུ་ལ།་་་ཕུཿལས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཀླུ་དེ་ཉིད་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ལ་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན། སྨད་སྦྲུལ་
མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་དར་་་་་་་བྱ་རོག་གི་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་སྤྱི་བོན་མཚན་པ། མིག་གིས་གང་ཤིང་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྱུར། མཆན། དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་བསམ། དེ་ནས་རང་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཙོས་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་སྡོང་ཟླ་སྣ་འདྲེན་རྒྱབ་རྟེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟིམ། ཀླུ་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཆུ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཝ་རུ་ཎ༔ གྲུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དེ་ནས་གླུད་གཟུགས་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གླུད་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདོད་ཡོན་འཛད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དཀོར་ནོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པར་བསམ་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སམྦྷ་ར་ཚར་བདུན་སེ་གོལ་དང་བཅས་ཀླུ་༼གཟའ༽ལ་བསྔོས་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་གདུག་སེམས་ཞི་བར་བསམ་ལ།
ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པའི་མཐུས། ཞེས་བདེན་སྟོབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གནོད་བྱེད
སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་ཆོས་སྦྱིན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་གདོན་འགྲོ

【汉语翻译】
以寂静尊之秘密主的祭祀食子，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。根本咒后附加ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）七遍或三遍献供。观想以金刚舌管的光芒，汲取食子的精华而享用，并委托所需的事业。向瓶神献上法螺的供品，观想瓶神化为光明融入甘露。之后，净化龙曜的形象。从空性中，龙从ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起，其为作害者的傲慢之龙，上半身为天神之身，具有蛇头的昂扬之姿，下半身为蛇，盘绕成环，达……乌鸦的喉咙以上布满毛发，双眼怒睁，具备一切可怖的相貌。注：观想以……和珍宝装饰。之后，从自身显现为金刚手的心间ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，放射出铁钩形状的光芒，勾召作害者的首领，以及傲慢的曜龙八部众、同伴、先导、后援、一切生灵之众，念诵ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三遍融入。观想众龙不由自主地被勾召，融入于形象之中。手持金刚铃，结铁钩手印，念诵：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大胜海中央，水神之王哇日那，八大巨舟及其眷属，依循金刚手之教令，祈请降临于此誓言之地。ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后，净化替身像和食子。从空性中，观想替身像美丽悦意，具备无尽的欲妙受用之财宝，以虚空藏咒和手印加持。念诵སམྦྷ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）七遍，伴随钹声，献给龙（曜），观想其欢喜满足，平息恶念。
顶礼！以佛之教令的真实，以法之教令……，以僧之教令……，以上师、本尊、空行、护法、守护者之众的教令……，特别是，以汇集一切秘密咒和明咒之自性，吉祥秘密主金刚手之坛城眷属的真实威力。如是，以真实之力先行。作害
诸恶莫作，众善奉行。之后，驱逐鬼魔。

【英语翻译】
Purify with the sacrificial offering of the secret lord of the peaceful ones, using raṃ yaṃ khaṃ. Bless with oṃ āḥ hūṃ. Offer seven or three times the root mantra appended with idaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi. Visualize drawing the essence of the offering with the light of the vajra tongue tube and partaking of it, entrusting whatever activities are needed. Offer conch water offerings to the vase deity, and visualize the vase deity dissolving into light as nectar. Then, purify the form of the nāga planets. From emptiness, the nāga arises from phuḥ, the arrogance of the harming nāga itself, the upper part being the body of a deity with the arrogance of a snake's head, the lower part being a snake coiled into a tail, reaching up to the throat of a crow, marked with pubic hair. The eyes are wide open, fully possessing a terrifying appearance. Note: Visualize adorned with... and jewels. Then, from the hūṃ at the heart of oneself visualized as Vajrapani, radiate rays of light in the form of iron hooks, summoning the leader of the harming ones, as well as the arrogant planetary nāga eight classes, companions, guides, supporters, and the assembly of all beings, reciting akarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ three times to merge them. Visualize the nāgas being involuntarily summoned and merging into the image. Holding the vajra bell, with the iron hook mudra, recite: hūṃ! From the midst of the great victorious ocean, the water lord king Varuna, with his eight great ships and retinue, according to the command of Vajrapani, I invite you to come to this place of commitment. nāga rāja samaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Then, purify the effigy and offering cake. From emptiness, visualize the effigy as beautiful and pleasing, possessing inexhaustible desirable qualities and inconceivable wealth, blessed with the mantra and mudra of the treasury of space. Recite sambhāra seven times, accompanied by cymbals, dedicated to the nāga (planets), visualizing them as pleased and satisfied, pacifying their malicious thoughts.
Namo! By the truth of the Buddha's command, by the truth of the Dharma's command..., by the truth of the Sangha's command..., by the truth of the command of the guru, yidam, dakini, dharma protectors, and guardians..., especially, by the power of the truth of the mandala and retinue of the glorious secret lord Vajrapani, the embodiment of all secret mantras and vidya mantras. Thus, with the power of truth preceding. Harming
Do no evil, practice all good. Then, expel the demons.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུག་སྦྱོང་བྱ་བ་དངོས་ནི། གང་ལ་བྱེད་རྒྱུའི་ནད་པ་དེ་བོས་ལ་དེའི་མདུན་དུ་རས་ཀྱི་ཁར་ཀླུ་དང་གཟའི་གཟུགས་ནད་པ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པ་དང་། གླུད་ཀྱང་ཀླུ་གཟའི་གཟུགས་ལ་གདོང་བསྟན་ནས་སྒྲིག །ནད་པའི་རྐང་པ་དང་གླུད་ཀྱི་བར་དྲི་ལམ་དར་རས་ནག་པོ་འམ་སྐུད་པ་ནག་པོས་སྦྲེལ་ལ། དང་པོ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། འདི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འགྱིང་བག་ཅན༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་བཞད་
ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རིན་ཆེན་འཛིན༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་པདྨ་འཛིན༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཏུམ་ལ་རྔམ༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་

【汉语翻译】
驱除拉毒的实际操作是：叫来要进行驱毒的病人，让其面对铺在布上的龙和曜的形象。赎物也面向龙和曜的形象摆放。病人脚和赎物之间用黑色的丝绸或黑线连接。首先是委托事业，这样做：观想上师为秘密主金刚手，从其心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒。秘密主金刚手化现为被十忿怒尊围绕的，如乌云密布般的景象，降临于前方的虚空中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以信心和誓言力，请您降临，金刚持！从东方来的护方是，大忿怒尊尊胜，身色白色，威严庄重，手持自身标志金刚杵，委托您事业是：今晚半夜时分，为了施主心愿圆满，所有邪魔尽皆守护，所有诅咒尽皆解脱，所有毒物尽皆驱除，所有疾病尽皆利益，祈愿成就修行之果！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从南方来的护方是，忿怒之王阎罗敌，身色黄色，笑容满面，手持自身标志珍宝，委托您事业是：今晚半夜时分，为了施主心愿圆满，所有邪魔尽皆守护，所有诅咒尽皆解脱，所有毒物尽皆驱除，所有疾病尽皆利益，祈愿成就修行之果！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从西方来的护方是，大忿怒尊马头明王，身色红色，光芒四射，手持自身标志莲花，委托您事业是：今晚半夜时分，为了施主心愿圆满，所有邪魔尽皆守护，所有诅咒尽皆解脱，所有毒物尽皆驱除，所有疾病尽皆利益，祈愿成就修行之果！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从北方来的护方是，忿怒之王甘露漩，身色绿色，凶猛可怖，手持自身标志宝剑，委托您事业是：今晚半夜时分，为了施主心愿圆满，所有邪魔尽皆守护，所有诅咒

【英语翻译】
The actual operation of expelling poison is: Call the patient who is to be exorcised, and let him face the images of the dragon and Graha placed on the cloth in front of him. The ransom is also placed facing the images of the dragon and Graha. Connect the patient's feet and the ransom with a black silk cloth or black thread. The first is to entrust the karma, do it like this: Visualize the master as the secret lord Vajrapani, and from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in his heart, rays of light radiate. The secret lord Vajrapani manifests as being surrounded by ten wrathful kings, like a dense cloud, descending in the sky in front. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! With faith and vows, please come, Vajradhara! The protector from the east is, the great wrathful one, the victorious one, with a white body, majestic and dignified, holding his own symbol, the vajra, I entrust you with the karma: tonight at midnight, in order to fulfill the wish of the benefactor, protect all the demons, liberate all the curses, expel all the poisons, benefit all the diseases, and pray for the achievement of the fruit of practice! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! The protector from the south is, the wrathful king Yama's enemy, with a yellow body, smiling, holding his own symbol, the jewel, I entrust you with the karma: tonight at midnight, in order to fulfill the wish of the benefactor, protect all the demons, liberate all the curses, expel all the poisons, benefit all the diseases, and pray for the achievement of the fruit of practice! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! The protector from the west is, the great wrathful one Hayagriva, with a red body, radiating light, holding his own symbol, the lotus, I entrust you with the karma: tonight at midnight, in order to fulfill the wish of the benefactor, protect all the demons, liberate all the curses, expel all the poisons, benefit all the diseases, and pray for the achievement of the fruit of practice! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! The protector from the north is, the wrathful king Amrita Kundali, with a green body, fierce and terrifying, holding his own symbol, the sword, I entrust you with the karma: tonight at midnight, in order to fulfill the wish of the benefactor, protect all the demons, all the curses

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲུག༔ དབྱུག་སྔོན་་་མེ་དབྱུག་མཐིང་།མི་གཡོ་་་རལ་ཞགས་ལྗང་།འདོད་པའི་རྒྱལ༔་་བྷནྡ་རྔ་ཡབ་ལྗང་། རྣམ་རྒྱལ་་་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་དཀར།ཧཱུྃ་ཀཱར་་་རྡོར་ཐོད་མཐིང་།སྟོབས་པོ་ཆེ༔་་་ལྕགས་ཀྱུ་དུང་དམར་དུད་ཁ། རང་རང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་
མཚན་བསྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བར་སོང་ནས། གཉིས་པ་བཀྲུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནར་གྱིས་བབས་པས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པའི་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དུག་རླངས་ངན་པའི་བྱད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་རྟ་བླ་ལ་སོགས་ཏེ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར། སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་ལྟར་དྲི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་ནས་གདོན་གཟུགས་ལ་ཐིམ་ཞིང་། ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣག་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དྲི་ལམ་ལས་བརྒྱུད་དེ་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་ནད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀས་བྱས་ལ་བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་གསང་བདག་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བུམ་པ་ཤེལ་བུམ་དྲི་མེད་ཟླུམ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་
བཀྲུས་པས༔ ཞེ་སྡང་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་འགྲེ །བུམ་པ་གསེར་བུམ་དྲི་མེད་ཟླུམ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ང་རྒྱལ

【汉语翻译】
全部解脱，全部拔出毒，全部利益疾病，成就修行之果。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）上下之间的六方守护，青杖——火杖蓝色，不动——剑索绿色，欲王——颅碗拂尘绿色，尊胜——轮宝杵白色，吽嘎——金刚颅器蓝色，大力——铁钩海螺红色烟色。各自手持自身身色之法器，瑜伽士所托付的事业是：今晚午夜时分，为了施主心愿圆满，守护所有鬼魅，解脱所有诅咒，拔出所有毒素，利益所有疾病，成就修行之果。如是念诵后，第二是沐浴，如是迎请诸位忿怒尊，并祈祷所求之事，彼等息灭平息所有疾病鬼魅不和之方。上师秘密主之手中的宝瓶中，降下甘露之流，你身体上所住的，有害的毒气恶咒鬼魅，全部变成青蛙、蛇、蝎子、毒虫、马、替身等生物之相，如风吹灰尘般从尿道而出，融入于替身之中，所有疾病也变成脓血等相，从尿道而出，融入于食子之中，患者和上师二人皆应如此观想，并用宝瓶之水沐浴，沐浴词如下：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）宝瓶殊胜最美好，所作皆为利众生，外为宝瓶之形象，内里充满秘密主，以水沐浴具缘子，愿息疾病鬼罪障。嗡 诶 霍 旭提 旭提（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ e ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：嗡 诶 霍 清净 清净！），扬 霍 旭提 旭提（藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：扬 霍 清净 清净！），让 霍 旭提 旭提（藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：让 霍 清净 清净！），康 霍 旭提 旭提（藏文：ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：康 霍 清净 清净！），朗 霍 旭提 旭提（藏文：ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：朗 霍 清净 清净！），诶扬让康朗 旭提 旭提（藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe，汉语字面意思：诶 扬 让 康 朗 清净 清净！），所有疾病鬼罪障，夏帝 古汝 耶 梭哈（藏文：ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nad gdon sdig sgrib thams cad śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：所有疾病鬼罪障，寂静 息增 怀 诛 梭哈！）。宝瓶琉璃无垢圆，明镜智慧充满水，以水沐浴具缘子，嗔恨由此而生之，疾病鬼罪障愿息灭。嗡 诶 霍 旭提等（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ e ho śuddhe sogs，汉语字面意思：嗡 诶 霍 清净 等）如前。宝瓶黄金无垢圆，平等智慧充满水，以水沐浴具缘子，傲慢

【英语翻译】
Completely liberate, completely extract poisons, completely benefit diseases, and accomplish the fruit of practice. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The six guardians of the directions above, below, and in between: Blue Staff - Blue Fire Staff. Immovable - Green Sword Lasso. Desire King - Green Skull Bowl Fly Whisk. Victorious - White Wheel Mace. Hūṃkāra - Blue Vajra Skull Cup. Great Power - Red Smoky Hook Conch. Each holding their own body color and hand implements. The task entrusted to the yogi is: Tonight, at midnight, in order to fulfill the wishes of the patron, protect all ghosts, liberate all curses, extract all poisons, benefit all diseases, and accomplish the fruit of practice. After reciting this, the second is bathing. Thus, inviting all the wrathful deities and praying for the desired purpose, they pacify and eliminate all disharmonious aspects of diseases and ghosts. From the vase in the hand of the master, the Lord of Secrets, a stream of nectar continuously flows. All the harmful poisonous vapors, evil curses, and ghosts residing in your body transform into the forms of frogs, snakes, scorpions, poisonous insects, horses, effigies, etc., emerging from the urethra like dust blown by the wind, and dissolving into the effigy. All diseases also transform into forms of pus and blood, emerging from the urethra and dissolving into the offering cake. Both the patient and the master should visualize in this way, and bathe with the vase water, reciting the bathing words as follows: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The vase is supremely excellent and beautiful, acting for the benefit of all sentient beings. Outwardly, it has the form of a vase; inwardly, it is filled with the Lord of Secrets. By bathing the body of the fortunate child with water, may diseases, ghosts, sins, and obscurations be pacified! Oṃ e ho śuddhe śuddhe (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ e ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese meaning: Oṃ e ho pure pure!), yaṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan: ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: yaṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese meaning: Yaṃ ho pure pure!), raṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan: རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: raṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese meaning: Raṃ ho pure pure!), khaṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan: ཁཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: khaṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese meaning: Khaṃ ho pure pure!), laṃ ho śuddhe śuddhe (Tibetan: ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: laṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese meaning: Laṃ ho pure pure!), e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe (Tibetan: ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: e yaṃ raṃ khaṃ laṃ śuddhe śuddhe, Literal Chinese meaning: E yaṃ raṃ khaṃ laṃ pure pure!), may all diseases, ghosts, sins, and obscurations be śāntiṃ kuru ye svāhā (Tibetan: ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: nad gdon sdig sgrib thams cad śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: may all diseases, ghosts, sins, and obscurations be pacified, do, yes, svāhā!). The vase is crystal, stainless, and round, the mirror-like wisdom is filled with water. By bathing the body of the fortunate child with water, may the diseases, ghosts, sins, and obscurations born from anger be pacified. Oṃ e ho śuddhe, etc. (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ e ho śuddhe sogs, Literal Chinese meaning: Oṃ e ho pure, etc.) as before. The vase is golden, stainless, and round, the wisdom of equality is filled with water. By bathing the body of the fortunate child with water, may pride

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས། བུམ་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ནང༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ འདོད་ཆགས་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས། བུམ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཟླུམ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ཕྲག་དོག་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས། བུམ་པ་མཐིང་ཁ་དྲི་མེད་ཟླུམ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆུས་ཡིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས་པས༔ གཏི་མུག་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས། བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས་པས༔ རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་རྟེན་བྱེད་ཅིང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བཀྲུ་འོ། །གསུམ་པ་བྱབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐོགས་པའི། མདོངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་
འབར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་གྱི་ཕྱགས་པ་དྲི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་ནས་གདོན་གཟུགས་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་བྱབ། ཧཱུྃ༔ གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ རྗེ་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ རེངས་ཤིང་འཁུམ་པའི་ནད་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔

【汉语翻译】
从那之中所生的，愿疾病、邪魔、罪障得以平息！嗡 诶 霍 咻提 梭哈等。宝瓶红莲花之中，以自生智慧之水注满，以之沐浴具缘之子的身体，愿贪欲从中而生，疾病、邪魔、罪障得以平息！嗡 诶 霍 咻提 梭哈等。宝瓶靛蓝而圆满，以事业成就智慧之水注满，以之沐浴具缘之子的身体，愿嫉妒从中而生，疾病、邪魔、罪障得以平息！嗡 诶 霍 咻提 梭哈等。宝瓶深蓝无垢而圆满，以法界智慧之水注满，以之沐浴具缘之子的身体，愿愚痴从中而生，疾病、邪魔、罪障得以平息！嗡 诶 霍 咻提 梭哈等。宝瓶珍宝宫殿，以六度之水注满，以之沐浴具缘之子的身体，六种习气作为所依，愿疾病、邪魔、罪障得以平息！嗡 诶 霍 咻提 梭哈等。如是之间进行沐浴。第三，擦拭，是导师的右手拿着金刚和孔雀翎，翎的中央是月轮之上，五种智慧的自性（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色光芒闪耀。从那之中光芒四射，观想所有的疾病邪魔如旋风般被吹走，黑色的污垢从鼻孔中流出，融入邪魔之形和替身之中，并进行擦拭。（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从雪山之东，王族龙族的眷属们，橛和木星正是，放出僵硬收缩的疾病，将所有凶残都驱逐出去！将所见的毒都驱逐出去！将所触的毒都驱逐出去！将口气的毒都驱逐出去！将恶劣思想行为的毒都驱逐出去！今晚不驱逐这些毒，今晚不解除这个诅咒，今晚不放过这个人，今晚对这个疾病没有好处，金刚手菩萨的命令已下达，你们的命根将被斩断！因此不要违背命令，将所有凶残都驱逐出去！将所见的毒都驱逐出去！将所触的毒都驱逐出去！将口气的毒都驱逐出去！将恶劣思想行为的毒都驱逐出去！麻风和痘和眼翳，肿胀疮疖炎症脓肿，肠痛腹泻僵硬，将所有凶残都驱逐出去！那伽 息 息！

【英语翻译】
From that which is born, may diseases, demons, and sins be pacified! Om Eh Ho Shuddhe Soha, etc. Inside the vase of red lotus, filled with self-arisen wisdom water, bathing the body of the fortunate child with it, may desire be born from it, may diseases, demons, and sins be pacified! Om Eh Ho Shuddhe Soha, etc. The vase is indigo blue and round, filled with accomplishment wisdom water, bathing the body of the fortunate child with it, may jealousy be born from it, may diseases, demons, and sins be pacified! Om Eh Ho Shuddhe Soha, etc. The vase is dark blue, stainless, and round, filled with Dharmadhatu wisdom water, bathing the body of the fortunate child with it, may ignorance be born from it, may diseases, demons, and sins be pacified! Om Eh Ho Shuddhe Soha, etc. The vase is a precious palace, filled with the water of the six perfections, bathing the body of the fortunate child with it, the six predispositions serve as a basis, may diseases, demons, and sins be pacified! Om Eh Ho Shuddhe Soha, etc. Bathe in between as such. Third, wiping, the teacher holds a vajra and a peacock feather in his right hand, in the center of the feather is a (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable of the nature of the five wisdoms on top of a moon disc, dark blue light blazing. From that, light radiates, visualizing all diseases and demons being blown away like a whirlwind, black dirt flowing out from the nostrils, merging into the demon's form and the effigy, and wiping. Hūṃ! From the east of the white snow mountain, the retinues of the royal Naga clan, the phurba and the planet Jupiter are exactly, sending out diseases of stiffness and contraction, expel all the cruelties! Expel all the poisons of sight! Expel all the poisons of touch! Expel all the poisons of breath! Expel all the poisons of evil thoughts and actions! If you don't expel these poisons tonight, if you don't release this curse tonight, if you don't let go of this person tonight, if this is not beneficial to this disease tonight, the command of Vajrapani has been issued, your life force will be cut off! Therefore, without disobeying the command, expel all the cruelties! Expel all the poisons of sight! Expel all the poisons of touch! Expel all the poisons of breath! Expel all the poisons of evil thoughts and actions! Leprosy and smallpox and cataracts, swelling, sores, inflammation, boils, intestinal pain, diarrhea, stiffness, expel all the cruelties! Naga Shika Shika!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནགས་མ་སྟུག་པོའི་ལྷོ་
ཕྱོགས་ནས༔ དམངས་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཉི་མ་མིག་དམར་མེ་གཟའ་སྟེ༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་དུག་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ པ་སངས་ལྕགས་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའི་དུག་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ གཤའ་མ་བདེ་བའི་བྱང་ཕྱ

【汉语翻译】
那伽 措措，那伽 部部，土地神傲慢者星宿龙族和八部众的一切疾病，夏 timber 咕噜耶 梭哈。（藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：寂静），吽！从茂密森林的南方，民众种姓的龙族众等，太阳红眼火星宿，放出灼热燃烧的毒，一切凶猛都向外驱逐！看见的毒都向外驱逐！触碰的毒都向外驱逐！口气的毒都向外驱逐！恶劣思想行为的毒都向外驱逐！今晚毒不驱逐，今晚诅咒不解除，今晚此人不放过，今晚此病无益处，金刚手谕已下达，你们的命心将被斩断！因此莫违背谕旨，一切凶猛都向外驱逐！看见的毒都向外驱逐！触碰的毒都向外驱逐！口气的毒都向外驱逐！恶劣思想行为的毒都向外驱逐！麻风和痘和眼翳，肿胀疥疮疮癣热疖，肠痛腹泻僵直病，一切凶猛都向外驱逐！那伽 息息，那伽 措措，那伽 部部，土地神傲慢者星宿龙族和八部众的一切疾病，夏 timber 咕噜耶 梭哈。（藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：寂静），吽！从浩瀚大海的西方，婆罗门龙族众等，巴桑铁星宿即是，放出坚硬凝固的毒，一切凶猛都向外驱逐！看见的毒都向外驱逐！触碰的毒都向外驱逐！口气的毒都向外驱逐！恶劣思想行为的毒都向外驱逐！今晚毒不驱逐，今晚诅咒不解除，今晚此人不放过，今晚此病无益处，金刚手谕已下达，你们的命心将被斩断！因此莫违背谕旨，一切凶猛都向外驱逐！看见的毒都向外驱逐！触碰的毒都向外驱逐！口气的毒都向外驱逐！恶劣思想行为的毒都向外驱逐！麻风和痘和眼翳，肿胀疥疮疮癣热疖，肠痛腹泻僵直病，一切凶猛都向外驱逐！那伽 息息，那伽 措措，那伽 部部，土地神傲慢者星宿龙族和八部众的一切疾病，夏 timber 咕噜耶 梭哈。（藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：寂静），吽！从吉祥安乐的北方，

【英语翻译】
Naga Tso Tso, Naga Bu Bu, all diseases of the proud landowners, constellations, nagas, and the eight classes, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā. (藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：Peace), Hūṃ! From the south of the dense forest, the assemblies of nāgas of the commoner caste, and the red-eyed sun, the planet Mars, emitting hot and burning poison, drive out all ferocity! Drive out all seen poisons! Drive out all touched poisons! Drive out all breath poisons! Drive out all poisons of evil thoughts and actions! If the poisons are not driven out tonight, if this curse is not released tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not benefited tonight, the command of Vajrapāṇi has come forth, your life-hearts will be severed! Therefore, without transgressing the command, drive out all ferocity! Drive out all seen poisons! Drive out all touched poisons! Drive out all breath poisons! Drive out all poisons of evil thoughts and actions! Leprosy, smallpox, and cataracts, swelling, scabies, sores, heat boils, intestinal pain, diarrhea, and stiffness, drive out all ferocity! Naga Shik Shik, Naga Tso Tso, Naga Bu Bu, all diseases of the proud landowners, constellations, nagas, and the eight classes, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā. (藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：Peace), Hūṃ! From the west of the vast ocean, the assemblies of Brahmin nāgas, and Pasang, the iron planet, itself, emitting hard and solid poison, drive out all ferocity! Drive out all seen poisons! Drive out all touched poisons! Drive out all breath poisons! Drive out all poisons of evil thoughts and actions! If the poisons are not driven out tonight, if this curse is not released tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not benefited tonight, the command of Vajrapāṇi has come forth, your life-hearts will be severed! Therefore, without transgressing the command, drive out all ferocity! Drive out all seen poisons! Drive out all touched poisons! Drive out all breath poisons! Drive out all poisons of evil thoughts and actions! Leprosy, smallpox, and cataracts, swelling, scabies, sores, heat boils, intestinal pain, diarrhea, and stiffness, drive out all ferocity! Naga Shik Shik, Naga Tso Tso, Naga Bu Bu, all diseases of the proud landowners, constellations, nagas, and the eight classes, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā. (藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：Peace), Hūṃ! From the north of auspicious bliss,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ནས༔ གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཟླ་བ་ལྷག་པ་ཆུ་གཟའ་སྟེ༔ འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུག་པའི་ནད་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་ཀླུ་་་་་དྲེགས་པ་གཟའ། མཆན།
དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པའི་གླིང་བཞི་ནས༔ དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཉེ་དགའ་བོ༔ པདྨ་དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་དང༔ མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་ཝ་རུ་ཎ༔ སྤེན་པ་རཱ་ཧུ་ས་གཟའ་སྟེ༔ ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་གཏོང་བས༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས༴ མཐོང་བའི༴ རེག་པའི༴ ཁ་རླངས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདིར་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སྟེང་ལྷའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ འོག་ཀླུའི་དུག༴ གཟའི་དུག༴ དམུའི་དུག༴ བཙན་གྱི་དུག༴ མ་མོའི་དུག༴ གནོད་སྦྱིན་གྱི༴ གཉན་གྱི༴ བདུད་ཀྱི༴ ཡ་བདུད་ཀྱི༴ མ་བདུད་ཀྱི༴ རྒྱལ་པོའི་དུག༴ དཀོར་བདག་གི༴ འགོང་པོའི༴ ཐེ་བྲང་གི༴ 

【汉语翻译】
从……起，旃陀罗龙族众，以及月、水星，施放呕吐之疾病，所有恶毒都驱逐出去！眼见的毒都驱逐出去！触碰的毒都驱逐出去！口气的毒都驱逐出去！恶劣思想行为的毒都驱逐出去！今晚不驱逐这些毒，今晚不解除这个诅咒，今晚不放过这个人，今晚对这个疾病没有利益，金刚手菩萨的命令已下达，你们的命根将被斩断！因此不要违背命令，所有恶毒都驱逐出去！眼见的毒都驱逐出去！触碰的毒都驱逐出去！口气的毒都驱逐出去！恶劣思想行为的毒都驱逐出去！麻风、痘、眼翳，以及肿胀、疥疮、热病、疖子，肠绞痛、腹泻、僵硬，所有恶毒都驱逐出去！那伽 希格希格！那伽 卓罗卓罗！那伽 布布！土地神、龙……傲慢星曜。（注）以及八部众的一切疾病，夏帝 古汝 耶 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤཱནྟིཾ་，śānti，香底，寂静。ཀུ་རུ་，kuru，古汝，作。ཡེ་，ye，耶，的。སྭཱ་ཧཱ，svāhā，梭哈，圆满。吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུྃ，hūṃ，吽，吽。从四方旃陀罗的四个洲，欢喜、莲花守护、财增，以及无边、具种姓、水神，土星、罗睺、萨星曜，施放沉重浓厚的疾病，所有恶毒都驱逐出去！眼见的……触碰的……口气的……恶劣思想行为的……今晚不驱逐这个毒，今晚不解除这个诅咒，今晚不放过这个人，今晚对这个疾病没有利益，金刚手菩萨的命令已下达，你们的命根将被斩断！因此不要违背命令，所有恶毒都驱逐出去！眼见的毒都驱逐出去！触碰的毒都驱逐出去！口气的毒都驱逐出去！恶劣思想行为的毒都驱逐出去！麻风、痘、眼翳，以及肿胀、疥疮、热病、疖子，肠绞痛、腹泻、僵硬，所有恶毒都驱逐出去！那伽 希格希格！那伽 卓罗卓罗！那伽 布布！土地神、傲慢星曜、龙和八部众的一切疾病，夏帝……上界天神的毒都驱逐出去！下界龙的毒……星曜的毒……昏厥的毒……赞神的毒……妖母的毒……夜叉的……热病的……魔的……阳魔的……阴魔的……国王的毒……财神的……鬼怪的……太白星的……

【英语翻译】
From..., the assembly of Chandalas and Nagas, and the Moon, Mercury, and water planets, sending diseases of vomiting and diarrhea, expel all maliciousness! Expel all poisons that are seen! Expel all poisons that are touched! Expel all poisons of breath! Expel all poisons of evil thoughts and actions! If you do not expel these poisons tonight, if you do not release this curse tonight, if you do not let go of this person tonight, if there is no benefit to this disease tonight, the command of Vajrapani has been issued, your life force will be severed! Therefore, without disobeying the command, expel all maliciousness! Expel all poisons that are seen! Expel all poisons that are touched! Expel all poisons of breath! Expel all poisons of evil thoughts and actions! Leprosy, smallpox, cataracts, and swelling, scabies, fever, boils, colic, diarrhea, stiffness, expel all maliciousness! Naga Shig Shig! Naga Trol Trol! Naga Bub Bub! Landlords, Nagas... Arrogant planets. Note: And all the diseases of the Eight Classes, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā! Hūṃ! From the four continents of the four directions of Chandalas, Joyful, Lotus Protector, Wealth Increaser, and Infinite, Lineage Holder, Varuna, Saturn, Rahu, Sa planets, sending heavy and thick diseases, expel all maliciousness! Seen... Touched... Breath... Evil thoughts and actions... If you do not expel this poison tonight, if you do not release this curse tonight, if you do not let go of this person tonight, if there is no benefit to this disease tonight, the command of Vajrapani has been issued, your life force will be severed! Therefore, without disobeying the command, expel all maliciousness! Expel all poisons that are seen! Expel all poisons that are touched! Expel all poisons of breath! Expel all poisons of evil thoughts and actions! Leprosy, smallpox, cataracts, and swelling, scabies, fever, boils, colic, diarrhea, stiffness, expel all maliciousness! Naga Shig Shig! Naga Trol Trol! Naga Bub Bub! Landlords, arrogant planets, Nagas, and all the diseases of the Eight Classes, Shāntiṃ... Expel all the poisons of the gods of the upper realm! The poison of the Nagas of the lower realm... The poison of the planets... The poison of fainting... The poison of the Tsen spirits... The poison of the Mamos... Of the Yakshas... Of the fevers... Of the demons... Of the male demons... Of the female demons... The poison of the king... Of the wealth deities... Of the ghosts... Of the Tai-brang...

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གཉན་གྱི༴ སྲིན་པོའི༴ འབྱུང་པོའི༴ དམ་སྲིའི༴ གཤིན་རྗེའི༴ ཀླུ་རྗེ་རིགས་ཀྱི༴
དམངས་རིགས་ཀྱི༴ གདོལ་པའི༴ དགའ་བོའི༴ ཉེ་དགའ་བོའི༴ མཐའ་ཡས་ཀྱི༴ པདྨའི་དུག༴ དུང་སྐྱོང་གི༴ ནོར་རྒྱས་ཀྱི༴ རིགས་ལྡན་གྱི༴ ཝ་རུ་ཎའི༴ ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི༴ འབྱུང་བ་སའི༴ འབྱུང་བ་ཆུའི༴ འབྱུང་བ་མེའི༴ འབྱུང་བ་རླུང་༴ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི༴ མཐོང་བའི༴ རེག་པའི༴ ཁ་རླངས་ཀྱི༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི༴ དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་རྣམས་མི་ཕན་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཊ༔ རྡོ་རྗེ་འཇིག་བྱེད་ཆེན་པོ་སོགས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ གཟའ་ཉི་མའི་དུག་ཐམས་ཅད༔ གཟའ་ཟླ་བའི༴ གཟའ་མིག་དམར་གྱི༴ གཟའ་ལྷག་པའི༴ གཟའ་ཕུར་བུའི༴ གཟའ་པ་སངས་ཀྱི༴ གཟའ་སྤེན་པའི༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུག༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར་གྱི་དུག༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་གི་དུག༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་དུག༴ མ་རུ་ཙེའི་དུག༴ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤི༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བྱབས་ནས་དྲི་ལམ་གླུད་ལ་དཀྲི་འོ། །དེ་ནས་སྟེང་གདོན་གཟའི་དུག་ཐམས་ཅད་གདོན་གཟུགས་ཀྱི་སྦྲུལ་མཇུག་གི་རྩེ་མོས་བླངས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་བརྒྱུད་བྱ་རོག་གི་ཞལ་ནས་སྤྲིན་
དང་ཁུ་རླངས་ཀྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བར་བསམ་ལ། རྨ་བྱའི་མདོངས་བླ་གབ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་། གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་མིག་དམར་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་ལྷག་པ༴ གཟའ་ཕུར་བུ༴ གཟའ་པ་སངས༴ གཟའ་སྤེན་པ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞི༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན༴ མ་རུ་ཙེ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད༴ འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ དུག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འདུས་ཤིང་ཡལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། བཞི་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་འཇིགས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པས། མདུན་གྱི་གཟའ་ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས། འཇིགས་ཤིང་ཞུམས་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་དང་དུ་བླངས་ཏེ་བ

【汉语翻译】
གཉན་གྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，སྲིན་པོའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，འབྱུང་པོའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，དམ་སྲིའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，གཤིན་རྗེའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，ཀླུ་རྗེ་རིགས་ཀྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，
དམངས་རིགས་ཀྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，གདོལ་པའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，དགའ་བོའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，ཉེ་དགའ་བོའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，མཐའ་ཡས་ཀྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，པདྨའི་དུག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），དུང་སྐྱོང་གི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，ནོར་རྒྱས་ཀྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，རིགས་ལྡན་གྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，ཝ་རུ་ཎའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，འབྱུང་བ་སའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，འབྱུང་བ་ཆུའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，འབྱུང་བ་མེའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，འབྱུང་བ་རླུང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，མཐོང་བའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，རེག་པའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，ཁ་རླངས་ཀྱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的，དོ་ནུབ་དུག་རྣམས་མི་ཕྱུང་ན༔ 如果今晚不拔出这些毒，དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ 如果今晚不解除这个诅咒，དོ་ནུབ་ནད་རྣམས་མི་ཕན་ན༔ 如果今晚这些疾病没有好转，དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ 如果今晚不放走这个人，གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ 秘密主金刚手与，མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཊ༔ 飞翔之王迦楼罗，རྡོ་རྗེ་འཇིག་བྱེད་ཆེན་པོ་སོགས༔ 金刚怖畏大尊等，དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ 如果他们全都发怒，ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ 就会割断你们的命根。དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ 因此不要违背命令，གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ 把所有的恶毒都拔出去！གཟའ་ཉི་མའི་དུག་ཐམས་ཅད༔ 所有星宿太阳的毒，གཟའ་ཟླ་བའི༴ 星宿月亮的，གཟའ་མིག་དམར་གྱི༴ 星宿火星的，གཟའ་ལྷག་པའི༴ 星宿水星的，གཟའ་ཕུར་བུའི༴ 星宿木星的，གཟའ་པ་སངས་ཀྱི༴ 星宿金星的，གཟའ་སྤེན་པའི༴ 星宿土星的，གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི༴ 星宿罗睺的，གདོང་མོ་མཆེད་བཞིའི་དུག༴ 四姐妹的毒，སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར་གྱི་དུག༴ 大星白伞的毒，དུ་བ་མཇུག་རིང་གི་དུག༴ 长尾彗星的毒，སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་དུག༴ 罗睺星的毒，མ་རུ་ཙེའི་དུག༴ 摩利支天的毒，རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤི༔ 所有二十八星宿的毒都拔出去！ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བྱབས་ནས་དྲི་ལམ་གླུད་ལ་དཀྲི་འོ། །之后用这些擦拭，然后缠在赎罪物上。དེ་ནས་སྟེང་གདོན་གཟའི་དུག་ཐམས་ཅད་གདོན་གཟུགས་ཀྱི་སྦྲུལ་མཇུག་གི་རྩེ་མོས་བླངས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་བརྒྱུད་བྱ་རོག་གི་ཞལ་ནས་སྤྲིན་
དང་ཁུ་རླངས་ཀྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བར་བསམ་ལ། 然后，将所有上部邪魔星曜的毒，用邪魔形象的蛇尾尖端取出，观想通过身体内部，从乌鸦的口中，以云和水汽的形态消失在空中。རྨ་བྱའི་མདོངས་བླ་གབ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་། 将孔雀翎在无遮蔽的天空中摇动，གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ 星宿太阳于空中，嗡 扎西日热 梭哈！གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ 星宿月亮于空中，嗡 扎西日热 梭哈！གཟའ་མིག་དམར་ནམ་མཁའ་ལ༴ 星宿火星于空中……གཟའ་ལྷག་པ༴ 星宿水星……གཟའ་ཕུར་བུ༴ 星宿木星……གཟའ་པ་སངས༴ 星宿金星……གཟའ་སྤེན་པ༴ 星宿土星……གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ༴ 星宿罗睺……གདོང་མོ་མཆེད་བཞི༴ 四姐妹……སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར༴ 大星白伞……དུ་བ་མཇུག་རིང་༴ 长尾彗星……སྒྲ་གཅན་འཛིན༴ 罗睺星……མ་རུ་ཙེ༴ 摩利支天……རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད༴ 二十八星宿……འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ 眷属天龙八部于空中，嗡 扎西日热 梭哈！དུག་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་འདུས་ཤིང་ཡལ་བར་གྱུར༔ 所有的毒都聚集在天空的中央，然后消失了！ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། 念诵到这里。བཞི་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། 第四，落实要点是：སློབ་དཔོན་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་འཇིགས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པས། 上师秘密主金刚手，以凶猛、暴烈、极其愤怒的恐怖形象显现，མདུན་གྱི་གཟའ་ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས། 仅仅是对面前的星宿龙族大能，以及三界所有鬼神发出命令，འཇིགས་ཤིང་ཞུམས་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་དང་དུ་བླངས་ཏེ་བ 感到恐惧和沮丧，于是按照命令接受了。

【英语翻译】
Of the epidemic, of the Rakshasa, of the Bhuta, of the damsi, of Yama, of the Naga king race,
Of the common people, of the outcastes, of the joyful one, of the near joyful one, of the boundless one, poison of the lotus, of the conch shell protector, of the wealth increaser, of the lineage holder, of Varuna, of the earth owner earth demon, of the element earth, of the element water, of the element fire, of the element wind, of the element sky, of the seen, of the touched, of the breath, of the evil intention. If tonight you do not extract these poisons, if tonight you do not release this curse, if tonight these diseases do not heal, if tonight you do not release this person, Secret Lord Vajrapani, Garuda, the king of birds, Vajrakilaya, etc. If all of them become angry, they will cut off your life force. Therefore, without disobeying the command, extract all the cruelty! All the poison of the planet Sun, of the planet Moon, of the planet Mars, of the planet Mercury, of the planet Jupiter, of the planet Venus, of the planet Saturn, of the planet Rahu, poison of the four sister goddesses, poison of the great star Phodkar, poison of the long-tailed comet, poison of Rahu, poison of Marutse, extract all the poison of the twenty-eight constellations! After cleansing with these, wrap it around the ransom for the pollution. Then, take all the poison of the upper demon planets with the tip of the snake tail of the demon form, and imagine it passing through the body, from the mouth of the crow, in the form of clouds and mist, disappearing into the sky. Wave the peacock feather in the unobstructed sky. Planet Sun in the sky, Om Trashi Rara Svaha! Planet Moon in the sky, Om Trashi Rara Svaha! Planet Mars in the sky... Planet Mercury... Planet Jupiter... Planet Venus... Planet Saturn... Planet Rahu... Four sister goddesses... Great star Phodkar... Long-tailed comet... Rahu... Marutse... Twenty-eight constellations... Retinue gods, nagas, and the eight classes in the sky, Om Trashi Rara Svaha! All the poisons gather in the center of the sky and disappear! Recite up to this point. Fourth, the key point is: The master, Secret Lord Vajrapani, appears in a fierce, violent, extremely wrathful, and terrifying form. Merely by commanding the powerful planets and nagas in front, along with the assembly of beings from the three realms, they are frightened and subdued, and accept the command as it is given.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཅོལ་བའི་ནོར་བདག་པོས་སླར་ལེན་པ་བཞིན་དུ། དུག་དང་ནད་ཐམས་ཅད་བླངས་ཏེ་ཕྱིན་ཆད་མི་གནོད་པར་དམ་བཅས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ་ལྟ་སྟངས་དྲག་པོ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་འོག་གདོན་ཀླུ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་སྲིད་ན༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་རྭ་ལ་བསྐྱོན༔ ཕུར་པ་བསྒྲིལ་བའི་དབལ་ལ་བསྐྱོན༔ གྲི་གུག་རྣོན་པོའི་རྩེ་ལ་བསྐྱོན༔ རལ་གྲི་ངར་མའི་སོ་ལ་བསྐྱོན༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན༔ མེ་འོབས་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ དུག་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་བཙོ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་འོག་མནན༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་མགྲིན་པར་བརྫང༔ མགོ་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང༔ ལུས་ཀྱང་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་འགྲོ༔ སྙིང་ཡང་ཚལ་པ་
གཉིས་སུ་འགས༔ ལུས་སེམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་བཤད་འདི་ལ་ཉོན༔ ས་བོན་མངར་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་མངར་བ་དག་ཏུ་འགྱུར༔ ས་བོན་ཁ་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་ཁ་བ་ཉིད་དུ་སྨིན༔ ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་སྟེ༔ ཉེས་པའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་འཚེ་ན༔ དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པ་ན༔ དེ་ཡི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡིས༔ མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམས་ནས༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་ཉན་ན༔ ཁྱོད་རྣམས་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ས་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་ཤ་ནི་ས་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཁྱོད་རྣམས་ཤི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དུ་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དབྱར་ཟླ་གསུམ་ལ་ནམ་མཁའ་འཆི༔ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་སེམས་
དང་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱོད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཤིང་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཤིང་ལ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་རྩ་རྒྱུས་ཤིང་གི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ 

【汉语翻译】
如同愚人的财物被物主取回一般，取走所有毒和疾病，发誓以后不再加害。摇动金刚杵，摇响铃铛，并以愤怒的姿态。吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！上方之邪魔星曜与下方之邪魔龙族，显现与存在的诸神鬼，不得违背金刚手之教令！若胆敢违背教令，则以摇动金刚杵之角刺之，以所旋降魔橛之尖刺之，以锋利弯刀之刃刺之，以锋利宝剑之锋刺之，以燃烧轮之轮辐刺之，抛入大火坑之中，抛入沸腾毒水之中，投入沸腾血水之中，镇压于须弥山之基底之下，塞入凶猛鳄鱼之喉咙里，头颅碎裂成一百块，身体断成一千段，心脏裂成两半，身心化为灰尘。因此，莫要违背教令，听闻这因果之法。若播种甜蜜之种子，则将结出甜蜜之果实。若播种苦涩之种子，则将成熟苦涩之果实。良善之果乃是安乐，罪恶之果乃是感受痛苦。若对一切众生加以损害，则以其异熟果，堕入轮回三恶道。若利益一切众生，则以其善根，将获得天界解脱。以自身为例，莫损害他人。修持寂静菩提心，放开抓取，解脱束缚，释放囚禁，抬起压迫，平息争端恐惧。无论如何做也不听从，向你们指出死亡之地乃是，春季三月大地亦将死亡，地大死亡之例本无有，汝等之肉乃大地之界，无别一体之自性中，汝等死亡之危险甚大，莫与死亡之危险相抗衡，将所有恶毒尽数驱逐。夏季三月天空亦将死亡，空大死亡之例本无有，汝等之心
与天空之界，无别一体之自性，汝等死亡之危险甚大，莫与死亡之危险相抗衡，将所有恶毒尽数驱逐。秋季三月树木亦将死亡，木大死亡之例本无有，汝等脉络乃树木之界，无别一体之自性，

【英语翻译】
Just as a foolish person's wealth is taken back by the owner, take away all poisons and diseases, and vow not to harm them in the future. Brandish the vajra, ring the bell, and adopt a wrathful stance. Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! The upper evil spirits, planets, and the lower evil spirits, nāgas, all the gods and demons of appearance and existence, do not disobey the command of Vajrapāṇi! If you dare to disobey the command, I will pierce you with the horn of the brandishing vajra, pierce you with the tip of the whirling kīla, pierce you with the blade of the sharp curved knife, pierce you with the point of the sharp sword, pierce you with the spokes of the burning wheel, throw you into the great fire pit, throw you into the boiling poisonous water, throw you into the boiling blood water, suppress you under the foundation of Mount Sumeru, stuff you into the throat of the fierce crocodile, your head will be shattered into a hundred pieces, your body will be broken into a thousand pieces, your heart will be split in two, your body and mind will be turned into ashes. Therefore, do not disobey the command, listen to this teaching of cause and effect. If you plant a sweet seed, you will reap a sweet fruit. If you plant a bitter seed, you will reap a bitter fruit. The fruit of goodness is happiness, the fruit of evil is suffering. If you harm all sentient beings, then with its ripening result, you will fall into the three lower realms of samsara. If you benefit all sentient beings, then with its root of virtue, you will attain heaven and liberation. Take your own body as an example, do not harm others. Cultivate peaceful bodhicitta, release what is grasped, liberate what is bound, release what is imprisoned, lift up what is oppressed, pacify quarrels and fears. No matter what you do, if you do not listen, I will show you the place of death, in the three months of spring, the earth will also die, there is no example of the earth element dying, your flesh is the element of earth, in the inseparable one nature, your danger of death is great, do not contend with the danger of death, expel all cruelty. In the three months of summer, the sky will also die, there is no example of the sky element dying, your mind
and the element of sky, are inseparable one nature, your danger of death is great, do not contend with the danger of death, expel all cruelty. In the three months of autumn, the trees will also die, there is no example of the wood element dying, your veins are the element of wood, inseparable one nature,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱོད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཆུ་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་ཤི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་རྣམས་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱོད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་བར་རྫོགས་པར་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག་ཅེས་པའི་ཚེ་དར་དཀར་པོས་ནད་པའི་ལུས་འཕྱི་བའི་ཚུལ་ཀྱང་བྱེད་སྲོལ་འདུག་ཅིང་མ་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། ལྔ་པ་འབྱུང་བའི་དུག་བསྡུ་བ་ནི། ཤིང་གིས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་ཤིང་གི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་རྩ་རྒྱུས་ལ་ཞུགས་པས་རེངས་ཤིང་འཁུམས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤིང་སྣའི་ཕོན་པོ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ སས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་ཤ་རུས་ལ་ཞུགས་པས་ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་སྲ་མཁྲེགས་ས་འདི་ཉིད་
ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་ཁྲག་ལ་ཞུགས་པས་འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུག་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་བརླན་གཤེར་གྱི་ཆུ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེས་བྱབས་ཤིང་། འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་དྲོད་ལ་ཞུགས་པས་ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་མེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་གཡབ་ཅིང་། འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་དབུགས་ལ་ཞུགས་པས་སྨྱོ་ཞིང་བརྒྱལ་འབོག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་རླུང་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེ་ལོང་བསྟན་ལ། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ལ་ཞུགས་པས་རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་དུག་རྣམས་དམིགས་མེད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་ཡལ་བར་གྱུར། དྲུག་པ་ཡས་བསྐྱལ་བ་ནི། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་བསྔོ་རྒྱུ་ཡིན་པས་ངེད་ཀྱི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་མཛོད། སྔར་གཏོར་སྣོད་དུ་གཟའ་ཀླུའི་གཏོར་མ་ཟུར་དུ་བཤམས་པ་དེ་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི

【汉语翻译】
你们有死亡的危险啊！不要与死亡的危险相抗衡！把所有恶毒都赶出去！冬天三个月连水都会结冰！没有四大元素因水而死的例子啊！你们的血液和水的体性，无别一味一体性啊！你们有死亡的危险啊！不要与死亡的危险相抗衡！把所有恶毒都赶出去！如是之间完整念诵。当念诵“赶出去”的时候，也有用白绸布擦拭病人身体的习俗，即使不这样做也没有妨碍。第五，收摄五大元素的毒：用木头擦拭，观想五大元素中木的毒进入你的脉络，导致僵硬和收缩的所有疾病都融入这堆木柴中。嗡 班匝 玛玛 斯果达 斯果达 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र मम स्कोट स्कोट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mama skoṭa skoṭa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，我的，断，断，梭哈）。用土擦拭，观想五大元素中土的毒进入你的血肉，导致沉重和凝滞的所有疾病都融入这坚硬的土中。嗡 班匝 苏苏 当当 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सुसु तं तं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra susu taṃ taṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，速速，当当，梭哈）。用水擦拭，观想五大元素中水的毒进入你的血液，导致腹泻和呕吐的所有疾病都融入这潮湿的水中。嗡 班匝 康康 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र खं खं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaṃ khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，空空，梭哈）。用火擦拭，观想五大元素中火的毒进入你的体温，导致发热和烧灼的所有疾病都融入这火焰中。嗡 班匝 然然 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र रं रं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra raṃ raṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，燃燃，梭哈）。用风扇扇动，观想五大元素中风的毒进入你的呼吸，导致疯狂和昏厥的所有疾病都融入这风中。嗡 班匝 扬扬 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र यं यं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ yaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，扬扬，梭哈）。照镜子，观想五大元素中空的毒进入你的心，导致自显错乱的分别念疾病都融入无所缘的虚空自性中。嗡 班匝 卡雄 卡雄 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र खशुं खशुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaśuṃ khaśuṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，卡雄，卡雄，梭哈）。通过这样念诵，所有毒都消失在无所缘的空性虚空自性中。第六，遣送魔祟：因为面前的朵玛是供养给所有伤害你之物，所以请按照我们的文句观想。像之前在朵玛器皿中单独准备的曜龙朵玛一样，作为共同的朵玛。嗡 班匝 阿弥利达 净化（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛtāsa bsaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，净化）。梭巴瓦 清净（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文罗马拟音：svabhāvasa sbyaṃ，汉语字面意思：自性，清净）。从空性中，从嗡字化为珍宝器皿，其中是无漏智慧甘露的朵玛。

【英语翻译】
You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Drive out all malice! Even water freezes in the three winter months! There is no example of the elements dying in water! Your blood and water elements are of one inseparable nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Drive out all malice! Recite completely up to this point. When reciting "Drive out!", there is also a custom of wiping the patient's body with a white cloth, but it is not contradictory even if it is not done. Fifth, collecting the poison of the elements: Wipe with wood, and contemplate that all diseases that cause stiffness and contraction as the poison of the element of wood enters your veins, dissolve into this pile of firewood. oṃ vajra mama skoṭa skoṭa svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र मम स्कोट स्कोट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mama skoṭa skoṭa svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, my, cut, cut, Svaha). Wipe with earth, and contemplate that all diseases that cause heaviness and thickness as the poison of the element of earth enters your flesh and bones, dissolve into this hard earth. oṃ vajra susu taṃ taṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र सुसु तं तं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra susu taṃ taṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, quickly, quickly, Tam Tam, Svaha). Wipe with water, and contemplate that all diseases that cause diarrhea and vomiting as the poison of the element of water enters your blood, dissolve into this moist water. oṃ vajra khaṃ khaṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र खं खं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaṃ khaṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, empty, empty, Svaha). Wipe with fire, and contemplate that all diseases that cause heat and burning as the poison of the element of fire enters your warmth, dissolve into this fire. oṃ vajra raṃ raṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र रं रं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra raṃ raṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, burn, burn, Svaha). Fan with wind, and contemplate that all diseases that cause madness and fainting as the poison of the element of wind enters your breath, dissolve into this wind. oṃ vajra yaṃ yaṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र यं यं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ yaṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Yang Yang, Svaha). Show the mirror, and contemplate that all diseases of confused thoughts of self-appearance as the poison of the element of space enters your mind, dissolve into the nature of aimless space. oṃ vajra khaśuṃ khaśuṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र खशुं खशुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaśuṃ khaśuṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Khashung, Khashung, Svaha). By reciting this, all poisons dissolve into the nature of aimless emptiness space. Sixth, sending away the evil spirits: Because this torma in front is to be offered to all those who harm you, please contemplate in accordance with our words. Like the Graha-Naga torma that was previously prepared separately in the torma vessel, as a common torma. oṃ vajra amṛtāsa bsaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་།，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛtāsa bsaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, nectar, purify). svabhāvasa sbyaṃ (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།，梵文罗马拟音：svabhāvasa sbyaṃ，汉语字面意思：Self-nature, purify). From emptiness, from the syllable Oṃ transforms into a precious vessel, in which is the nectar of uncontaminated wisdom torma.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོས་བརླབ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་གང་མང་གིས་ཀླུ་གཟའི་གདོན་ཚོགས་ལ་ཚིམས་པར་བསྔོ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཀླུ་བརྒྱད་གཟའ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱི། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་
གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་སོགས་ནད་གདོན་ཞི་བའི་འདོད་དོན་གསོལ་ནས་གཏོར་མ་ཡས་ཀྱི་ནང་བླུགས། དེ་ནས་གཤེགས་གསོལ་ནི། གླུད་གཏོར་དུག་དབྱུང་བའི་ཤིང་སྣ་སོགས་ཁྱོན་གཅིག་ཏུ་སྣོད་ཆེ་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། མདོས་ལམ་འཐེན་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག་གི་བཀའ༔ བནྡྷེས་རྦད་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ བོན་པོས་རྦད་པའི་ངག་མ་བཅག༔ རྒྱུ་སྦྱོར་དྲིན་ལན་ཆུད་མ་གསན༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་མཛད་པར༔ གླུད་གཏོར་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔར་བཞིན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཡོན་དྲི་གླུད་དཀོར་ཆ་ཁྲུས་ཁུ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྤེལ་བ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཡས་རྣམས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་གནས་སར་བསྐྱལ། ཐུན་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་བསྲེག །དྲག་སྔགས་བཟླ། བདུན་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ཁྱེད་རང་ངེད་ཀྱི་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུར་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ནད་པ་གོང་བཞིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་དབབ། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བཅིངས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་རཀྵ་ར

【汉语翻译】
变成了大海。以阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）加持。嗡 纳嘎ra匝 萨帕热瓦ra 布匝 诶当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།）。嗡 盖达 盖达 ra呼拉 萨帕热瓦ra 布匝 诶当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།）。念诵三遍等多次，为了让龙和曜的鬼神众感到满足而回向。吽！龙八曜八及其眷属，此供施朵玛我供养，以欢喜之态请享用，愿息灭损害之意念。如是等，祈祷息灭疾病邪魔的愿望后，将朵玛倒入雅斯中。之后是遣送，将赎命朵玛和解毒的树枝等全部集中在一个大容器中。拉起箭道，吽！最初导师佛陀之教，中间持明胜者之教，现在持咒我之教，莫断本底所诅咒之教，莫断本波所诅咒之语，莫忘因缘报恩，勿在此处作害，请享用此殊胜赎命朵玛，各自返回各自之处。念诵至此之间，真实力之语如前先行。于此所修之人名为……，对于损害此人的鬼怪、业债、生灵之众等，以供施之欲妙、赎命、祭品、沐浴水等，化为虚空藏之自性，以此令汝等满足，莫住于此地，前往他处。若不离去，则忿怒之王金刚手，以极度忿怒之智慧金刚火焰，将汝等之头颅击为百瓣。如是，将雅斯等送至损害方的鬼神之处。用妥（一种驱魔工具）击打，焚烧古古鲁香，念诵猛咒。第七是防护轮：汝等需与我等所说之词句相符，显现为秘密主金刚手忿怒之身。病人如前观想为金刚手，加持三处，融入智慧尊，念诵 班匝 嘉纳 阿贝夏雅 阿（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔），降临。于顶门、喉咙、心口三处以金刚封印，观想身语意三被束缚于不可摧毁之金刚铠甲中。根本咒语后加 嘎雅 班匝 ra恰 ra恰（藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔），瓦嘎 班匝 ra恰 ra恰（藏文：ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔），则达 班匝 ra

【英语翻译】
Became a great ocean. Blessed with A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A). Om Naga Raja Saparivara Puja Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།). Om Keta Keta Rahula Saparivara Puja Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།). Recite three times or more, dedicating it to satisfy the assembly of nagas and planetary demons. Hum! To the eight nagas, eight planets, and their retinues, I offer this torma of worship and offerings. Please accept it with joy and pacify harmful intentions. Thus, after praying for the fulfillment of wishes to pacify diseases and demons, pour the torma into the yas. Then comes the dismissal. Gather the ransom torma, detoxification branches, etc., all together in one large container. Draw the arrow path. Hum! First, the command of the teacher Buddha, in the middle, the command of the vidyadhara victors, now, the command of the mantra-holder, myself. Do not break the command cursed by the bandhe, do not break the words cursed by the Bonpo, do not forget the kindness of the cause and condition, do not harm this assembly. Please accept this sacred ransom torma and depart to your respective places. Reciting up to this point, the power of truth should precede as before. To you, the assembly of demons, obstacles, karmic debts, and spirits who harm this practitioner named..., with the desired objects of worship and offerings, ransom, sacrificial offerings, bathing water, etc., transformed into the nature of the treasury of space, may you be satisfied by this, and do not remain in this place, depart elsewhere. If you do not leave, then Vajrapani, the king of wrath, with the extremely wrathful wisdom vajra flame, will shatter your heads into a hundred pieces. Thus, send the yas, etc., to the place of the demons of the harmful side. Strike with the thun (a kind of exorcism tool), burn gugul incense, recite fierce mantras. Seventh is the protection wheel: You must be in accordance with the words we speak, manifest as the wrathful form of the secret lord Vajrapani. The patient, as before, is generated as Vajrapani, bless the three places, dissolve the wisdom being, and recite Vajra Jnana Aveshaya Ah (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔), descend. Seal the crown, throat, and heart with vajras, and contemplate that the three doors of body, speech, and mind are bound by an indestructible vajra armor. At the end of the root mantra, add Kaya Vajra Raksha Raksha (Tibetan: ཀཱ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔), Vaka Vajra Raksha Raksha (Tibetan: ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔), Tsitta Vajra Ra

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཀྵ༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ།
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་འདི་དག་བདག་གིས་བསྲུང་ཟིན་གྱིས༔ འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ནི་ལག་ལེན་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྟོན་གྱི་དངོས་སློབ་སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། དེ་སྲས་ཀུན་དགའ་གྲགས་པ། ཀུན་མཁྱེན་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་ཞེས་བདག་གི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་༧ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་བཟོ་བཅོས་མེད་པར་བྲིས་པ་ལགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པས་དཔྱད་པས་མཁྱེན་ཅིང་། ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་བསྟོད་པ་སོགས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ནི་དྲེགས་འདུལ་གཏུམ་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་གི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ལོག་ཏྲི་སོགས་ཡི་དམ་ཀླུ་གཤེད་ཀྱི་རིགས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་ཆོག་མདོག་ཁ་ཡང་ད་ལྟ་ཕྱག་རྡོར་རང་ལ་བྱེད་པ་ལས་གཞན་གྱི་སྲོལ་མི་འདུག་ལགས། ཞེས་པའང་ཁམས་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ཆེན་པོའི་བཀའ་བསྩལ་གཙུག་གིས་མཆོད་དེ་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པའོ། །གཟའ་དང་ཀླུ་ཡི་བྱད་འགྲོལ་སོ་སོར་བྱེད་ན་ཐོག་མཐའ་སྦྱོར་དངོས་ཀུན་ཏུ་ཁ་བསྒྱུར་དང་འདོར་ལེན་རིག་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ཐུན་མཐར། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་བསྡུས་གྱེན་རྫོགས་སུ། །མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཞི་བའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྟག་མཐའ་བསལ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཆད་མཐའ་བསལ། སླར་ཡང་ཐུན་མཚམས་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ། །སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་འཁོར་ལོར་གྱུར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །ཤུབྷཾ།། །།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་གདོན་འགྲོལ་གྱི་ལག་ལེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དུག་སྦྱོང་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་རུ་བབས་སུ་བཀོད་པ། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
ཀྵ༔ 再次将金刚杵置于顶轮。
诸佛菩萨真实的加持力，与秘密主金刚手之威力，我已守护这些众生，任何人不得加害！如此撒花并诵吉祥颂，行后续仪轨。此法如黑行派之口诀，乃伏藏师之亲传弟子化身那措让卓，及其子贡噶扎巴，及全知多昂丹增之无谬修法，我的上师大持明者第七世赤列伦珠依其所行如实书写，无有修改，请以智慧之眼审阅。金刚手之迎请赞等偈颂，乃降伏傲慢者龙树之事业仪轨之词句。此法虽可用于马头明王罗吉等降伏龙族之本尊，然今唯行于金刚手，余者无此传统。此乃三界之主，嘉瓦一切智见大宝之教谕，顶戴奉行，持明者坚固金刚所书写。若分别进行星曜与龙族之解脱，则于始终之结合、事物之转化、取舍，皆应以智慧善巧运用。
༈ 于一座之末：
一切器情化光融入于我。
我自身心间之吽字收摄向上圆满。
融入于无所缘、离戏、寂静之状态中。
吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）如是断常边。 ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། 以（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）断除断灭边。再次于一座之间，化为天神与宫殿。
器情清净，化为无量轮。
以此善根等回向发愿吉祥语，依各自所宜而圆满。吉祥！吉祥！
金刚手忿怒尊之净毒解脱法，甘露滴与金刚忿怒尊之净毒沐浴仪轨合集。 坚固金刚。

【英语翻译】
Kṣaḥ! Again, place the vajra on the crown of the head.
By the blessings of the truth of all the Buddhas and Bodhisattvas, and by the power and strength of the secret lord Vajrapani, I have protected these beings; may no one harm them! Thus, scatter flowers and recite auspicious verses, and perform the subsequent rituals. This method, like the oral instructions of the Black Practice, is the infallible practice of the treasure revealer's direct disciple, the incarnate Snatsok Rangdröl, his son Kunga Drakpa, and Kunkhyen Do-ngak Tendzin. My great vidyadhara guru, the 7th Trinley Lhündrup, wrote it without any modifications, according to how he practiced it. Please examine it with the eye of wisdom. The verses of the Vajrapani's invocation and praise are the words from the activity manual of the subduer of arrogance, the wrathful Nagarjuna. Although this method can also be applied to other yidams who subdue nagas, such as Hayagriva Logtri, nowadays it is only practiced for Vajrapani himself, and there is no tradition for others. This was written by the vidyadhara Gyurme Dorje, who prostrates with his head to the command of the lord of the three realms, the omniscient and all-seeing Great Treasure.
If performing separate exorcisms for planets and nagas, one should skillfully transform and exchange the beginning and end, and the actual substances, with wisdom.
༈ At the end of the session:
All containers and contents dissolve into light and merge into me.
My own heart's Hūṃ is gathered and rises to completion.
It dissolves into a state of non-objectification, free from elaboration, and peaceful.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Thus, the extreme of permanence is eliminated. Phaṭ Phaṭ Phaṭ. Thus, the extreme of nihilism is eliminated. Again, between sessions, transform into deities and celestial palaces.
Containers and contents are purified and transformed into a vast mandala.
May this virtue, etc., be dedicated with aspirations and auspicious words, and completed as appropriate. Śubham! Śubham!
A collection of the nectar drop of the practice of purifying poison and liberating demons of the wrathful Vajrapani, together with the bathing ritual for purifying poison of the wrathful Vajrapani. Arranged in a row. Gyurme Dorje.

============================================================

